Farnaby a écrit :jhudson a écrit :
Parfois pas, certains réalisateurs demandaient a leurs acteurs souvent débutants qui ne connaissaient pas leur texte de dire: Un , deux , trois .....
Oui, j'ai vu il y a peu une interview de Sandra Milo (je crois) qui disait cela : un, deux, trois etc. Néanmoins, même question : usage général ? Exception ?
Bref : il me semble que les films italiens étaient tournés en une langue, ou du moins une langue majoritaire (l'italien, l'anglais etc.), et que cela en constitue la VO, ne serait-ce que du fait du mouvement des lèvres. Sachant que ce concept de VO doit être bien sûr relativisé chez les Italiens qui utilisaient plus que les autres la post-synchro.
Ca dépendait des réalisateurs pour les "un, deux, trois"
Ne pas tourner en son direct était avant tout une décision de production des studios italiens après la 2iéme guerre, ça a permit d'engager des acteurs étrangers et les co productions , chacun parlant dans sa langue sur le tournage.
Main basse sur la ville en 1963, les 3 quart des scénes sont en son direct, ce film est sûrement une exception , le choix de Rod Steiger est alors surprenant .
Visconti préférait le son direct dés
Les damnés et il tournait en anglais .
IMDB est rempli d’erreur sur la VO de certains films tournés en son direct.
Pour 1900 je crois qu'il y a des scénes en son direct italien, le repas par exemple.
Pour les westerns italiens s'il n'y a aucun acteur aglo saxon de connu, je préfère la version Italienne car les doublages anglais sont rarement très bons contrairement au doublage Italien.