Sous titres imposés ou non

Rubrique consacrée aux DVD de films tournés avant 1980.

Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky

Rashomon
Machino
Messages : 1024
Inscription : 7 avr. 14, 14:16

Sous titres imposés ou non

Message par Rashomon »

... Mais pourquoi les sous-titres sont-ils imposés sur les DVD de chez Wild Side et Sidonis alors qu'ils ne le sont pas chez Carlotta ou Rimini?
Avatar de l’utilisateur
Rockatansky
Le x20, c'est dangereux
Messages : 44787
Inscription : 13 avr. 03, 11:30
Last.fm
Liste DVD

Re: Question stupide, sans doute...

Message par Rockatansky »

Parce que cela doit sans doute être une condition pour la cession des droits sur le territoire français exclusif
Clear Eyes, Full Hearts Can't Lose !
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
Greenheart
Doublure lumière
Messages : 303
Inscription : 10 juil. 15, 17:18

Re: Question stupide, sans doute...

Message par Greenheart »

Il faudrait que quelqu'un qui travaille chez ces éditeurs réponde à cette question.

Mais à vue de nez, c'est dans le contrat qui les autorise à commercialiser le film sur tel ou tel territoire.
Les sous-titres incrustés visent à dégoûter l'acheteur de blu-ray / DVD non francophone qui voudrait pouvoir regarder confortablement le film dans sa version originale.
Dans le même ordre d'idée, la suppression des sous-titres en version originale quand ils existent pourtant déjà dans l'édition du pays de la version originale.

En général, tout cela pousse à acheter l'édition dans la langue originale, qui peut offrir la version française et les sous-titres français en prime, souvent pour un prix inférieur.

Autre détail : ayant pu comparer les différentes éditions, je note toujours une dégradation de l'image et du son dans les éditions française aux sous-titres forcés par rapport aux éditions dans le pays de la langue originale.
Ce sont aussi ces blu-rays / DVD qui en France deviennent le plus souvent illisibles après l'achat, sans doute parce que les éditeurs qui forcent les sous-titres sont aussi ceux qui économisent sur le pressage.
Quand il s'agit de séries, ce sont aussi les éditeurs qui économisent sur le nombre de blu-rays / DVD du coffret, ce qui dégrade l'image et le son, en particulier la profondeur de champ.

Je conseille donc de fuir ces éditions, d'autant qu'elles coûtent souvent plus cher que d'autres de meilleure qualité et offrant les sous-titres non incrustés.
Rashomon
Machino
Messages : 1024
Inscription : 7 avr. 14, 14:16

Re: Question stupide, sans doute...

Message par Rashomon »

Il est également possible chez Carlotta ou Rimini de passer de la VF à la VO sans repasser par le menu, ce qui est impossible chez les autres petits éditeurs. Cela ferait également partie du contrat?
Avatar de l’utilisateur
Rockatansky
Le x20, c'est dangereux
Messages : 44787
Inscription : 13 avr. 03, 11:30
Last.fm
Liste DVD

Re: Question stupide, sans doute...

Message par Rockatansky »

Oui car ce sont deux pistes vidéos différentes...
Clear Eyes, Full Hearts Can't Lose !
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
Avatar de l’utilisateur
Jeremy Fox
Shérif adjoint
Messages : 99608
Inscription : 12 avr. 03, 22:22
Localisation : Contrebandier à Moonfleet

Re: Question stupide, sans doute...

Message par Jeremy Fox »

Greenheart a écrit :
Je conseille donc de fuir ces éditions...

... pour ceux qui peuvent se passer de sous titres.
pak
Electro
Messages : 990
Inscription : 23 mars 08, 00:25
Localisation : Dans une salle, ou sur mon canapé, à mater un film.
Contact :

Re: Sous titres imposés ou non

Message par pak »

La réponse SIdonis (je cite) : "Le sous titrage français nous est imposé par les distributeurs pour la protection territoire mais il y a des méthodes pour ne pas les voir... "


Par contre l'a jamais précisé ces "méthodes"...
Le cinéma : "Il est probable que cette marotte disparaîtra dans les prochaines années."

Extrait d'un article paru dans The Independent (1910)

http://www.notrecinema.com/
Avatar de l’utilisateur
Jeremy Fox
Shérif adjoint
Messages : 99608
Inscription : 12 avr. 03, 22:22
Localisation : Contrebandier à Moonfleet

Re: Sous titres imposés ou non

Message par Jeremy Fox »

pak a écrit :La réponse SIdonis (je cite) : "Le sous titrage français nous est imposé par les distributeurs pour la protection territoire mais il y a des méthodes pour ne pas les voir... "


Par contre l'a jamais précisé ces "méthodes"...

Si, on peut les enlever en regardant le film avec vlc par exemple.
pak
Electro
Messages : 990
Inscription : 23 mars 08, 00:25
Localisation : Dans une salle, ou sur mon canapé, à mater un film.
Contact :

Re: Sous titres imposés ou non

Message par pak »

Ah bon ?

Savais pas. Suis neuneu moi, pour lire un DVD, j'utilise un lecteur DVD...
Le cinéma : "Il est probable que cette marotte disparaîtra dans les prochaines années."

Extrait d'un article paru dans The Independent (1910)

http://www.notrecinema.com/
Avatar de l’utilisateur
Jeremy Fox
Shérif adjoint
Messages : 99608
Inscription : 12 avr. 03, 22:22
Localisation : Contrebandier à Moonfleet

Re: Sous titres imposés ou non

Message par Jeremy Fox »

pak a écrit :Ah bon ?

Savais pas. Suis neuneu moi, pour lire un DVD, j'utilise un lecteur DVD...

Ah oui moi aussi ; je l'ai juste remarqué quand je dois faire des captures pour les tests. Mais je ne regarde jamais un film sur mon PC, toujours à partir du lecteur de salon. Et de cette manière, je ne suis pas certain que ce soit possible.
Rashomon
Machino
Messages : 1024
Inscription : 7 avr. 14, 14:16

Re: Sous titres imposés ou non

Message par Rashomon »

L'un de mes lecteurs dvd (un Peekton dézoné) me permet de basculer à mon gré de la VF à la VO sur les dvd Sidonis, ce qui est impossible sur mon autre appareil. Je n'ai jamais bien compris pourquoi, mais cela m'arrange. :D
Greenheart
Doublure lumière
Messages : 303
Inscription : 10 juil. 15, 17:18

Re: Sous titres imposés ou non

Message par Greenheart »

La possibilité de voir ou non un film sans ses sous-titres imposés dépend de ce qu'il y a en réalité sur le disque du DVD ou du Blu-ray.
D'après mon expérience, il y a trois situations de base, à compléter si vous avez vu d'autres situations.

Première situation :

Les sous-titres sont incrustés dans la vidéo : par exemple, sous-titres français imposés sur la version originale.
C'est le même principe qu'au cinéma au temps de la pellicule : on prend une copie en version originale et on rajoute mécaniquement les sous-titres dessus.

Le menu du DVD va être construit pour envoyer la lecture du fichier version française sans sous-titre d'un côté, version anglaise avec sous-titres forcés de l'autre.
Impossible de supprimer les sous-titres forcés, que ce soit sur VLC ou un lecteur sophistiqué.

***

Deuxième situation :

Il y a plusieurs fois le fichier du film, selon qu'il s'agit de la version française sans sous-titres, la version française avec sous-titres malentendant, la version anglaise avec sous-titres français forcés.

Soit les sous-titres sont forcés, et on ne peut rien faire.

Soit les sous-titres sont sur un fichier à part, et il est possible d'utiliser la télécommande, ou bien une option qui n'existe pas sur le lecteur premier prix.
Souvent il suffit d'utiliser une commande d'un lecteur de même marque plus cher pour accéder aux options cachées du lecteur premier prix, parce que les composants des lecteurs sont les mêmes.
Par contre le DVD est construit de telle manière que le menu ne permette pas d'accéder seul à une version débarrassée de ses sous-titres.

Il peut de la même manière avoir des sous-titres cachés, voire des versions audio cachées ou un montage alternatif caché : ils ne figurent pas sur la jaquette, ne figurent pas sur les menus, mais sont accessibles depuis la télécommande ou selon le lecteur (US / Européen etc.) ou par VLC si on lit le disque sur un ordinateur.

Par exemple, un DVD américain ne contenant pas de sous-titres anglais, peut se révéler en contenir.

Attention pour ceux qui lisent des séries : de la même manière, le montage des épisodes peut être différent selon la version anglaise ou française proposées, et selon que vous sélectionnez "lire tous les épisodes" (le menu vous envoie sur un fichier par exemple de trois heures, qui va contenir tous les épisodes bout à bout, mais en fait pas les mêmes que chaque épisode isolé.

Dans le cas où il y a un problème de droits sur la musique, vous pouvez avoir la musique d'origine sur la bande du commentaire audio, et une autre musique sur la version française, voire anglaise.
Et bien sûr en cas de censure des dialogues en français, la censure peut ne pas exister dans la version canadienne ou les sous-titres français.


***

Troisième situation, celle en général des blu-rays, mais rien n'est garanti, vu que certains éditeurs peuvent balancer le contenu d'un très bête DVD sur un disque blu-ray et le vendre comme un blu-ray :

Les sous-titres ne sont normalement pas incrustés et peuvent être affectés au montage correspondant (quand il y en a plusieurs sur le même disque).
Il peut y avoir une erreur à ce stade, ou une lacune, et les sous-titres dans une langue vont manquer.
Même combat côté son, avec différentes versions, notamment musique isolée, qui vont jouer sur le même fichier vidéo.

Seulement tous les lecteurs n'arrivant pas à lire correctement un fichier avec beaucoup de versions et de sous-titres, l'éditeur peut empiler sur le disque différents fichiers vidéos qui n'auront qu'une quantité limitée de versions et de sous-titres. Selon la qualité du lecteur, il sera possible d'accéder à tout à partir de la télécommande - mais pas à partir des menus.

***

Il y a d'autres petites surprises qui peuvent se produire, en particulier à propos des bonus, qui peuvent être présentés dans un format illisible pour tel lecteur et pas pour un autre.
Les menus peuvent avoir des erreurs, et les choix proposés peuvent changer selon par quel chemin on est passé: c'est le principe des bonus cachés, mais également des bonus ou options oubliés par l'éditeur français, mais qui demeurent sur le disque, en particulier quand l'éditeur a basculé le contenu du disque étranger, puis trafiqué le menu pour donner l'impression que le disque est français.

Enfin, tous les sous-titres ne sont pas affichés par tous les lecteurs (problème de police de caractère manquante), et les lecteurs peuvent avoir des difficultés à attribuer la bonne couleur ou la bonne taille de caractère pour permettre une lecture confortable. Attention à la mise à jour du lecteur qui d'un coup empêche de lire les sous-titres ou les menus qui étaient lisibles avant, sans que l'état physique du disque ou le travail de l'éditeur soit en cause.
Greenheart
Doublure lumière
Messages : 303
Inscription : 10 juil. 15, 17:18

Re: Sous titres imposés ou non

Message par Greenheart »

pak a écrit :Ah bon ?

Savais pas. Suis neuneu moi, pour lire un DVD, j'utilise un lecteur DVD...

Attention, les lecteurs DVD sont souvent moins performants quand il s'agit de mettre à échelle l'image DVD sur un téléviseur HD.
J'ai le cas chez moi : sur le lecteur DVD, l'image est plus pixelisée, artefactée et confuse - tandis que le même DVD sur le lecteur blu-ray premier prix ressemble à un blu-ray (master HD pour le DVD) ou à quelque chose de décent.
Il faut tester les performances de chaque lecteur... sur chaque écran si vous en avez plusieurs.

Attention aussi au câblage : si le lecteur DVD permet la connexion HDMI, il faut la préférer à la Péritel ou aux câbles ou à la prise d'antenne, aussi bien pour l'image que pour le son.
Pour les sous-titres, cela ne pose pas de problème :)

Par contre tous les lecteurs DVD ou Blu-ray ne lisent pas tous les sous-titres, ne sont pas tous capables de diffuser toutes les pistes sons, par exemple PCM.

Et lorsque vous lisez une piste surround sur un téléviseur avec haut-parleurs "surround" intégrés, ne croyez pas la publicité : les dialogues (piste centrale et stéréo) sont vite submergés par les autres canaux, et il faut alors baisser ou remonter le son selon que la scène est calme ou agitée pour satisfaire toute la famille. C'est assez pénible.
pak
Electro
Messages : 990
Inscription : 23 mars 08, 00:25
Localisation : Dans une salle, ou sur mon canapé, à mater un film.
Contact :

Re: Sous titres imposés ou non

Message par pak »

Oui, heu... merci pour la leçon, mais bon, moi je parlais d'un DVD basique acheté lu sur un lecteur.

En l’occurrence un Sidonis. Et j'ai aussi un lecteur Blu-ray. Dans les deux lecteurs, les sous-titres sont imposés.

Donc si y a une ruse pour éviter les sous-titres imposés sur des lecteurs de salon, comme le sous-entend un représentant de SIdonis, ben je la connais pas... Ceci dit, je ne vois aucun intérêt de virer ces sous-titres, n'étant pas bilingue, bien que préférant la VO pour le timbre des acteurs et leur jeu (et aussi parce que à une époque, j'ai réalisé que ça me gonflait de voir des films avec le même acteur mais avec des doublages différents et parfois ridicules). Donc le boycott prôné pour les DVDs aux sous-titres incrustés est de mon pont de vue à côté de la plaque : tout le monde ne parle pas anglais (d'autant plus en France puisqu'on a la réputation d'être des mauvais en anglais, et c'est pas moi qui vais inverser la tendance... :wink: ).
Le cinéma : "Il est probable que cette marotte disparaîtra dans les prochaines années."

Extrait d'un article paru dans The Independent (1910)

http://www.notrecinema.com/
Greenheart
Doublure lumière
Messages : 303
Inscription : 10 juil. 15, 17:18

Re: Sous titres imposés ou non

Message par Greenheart »

...mais bon, moi je parlais d'un DVD basique acheté lu sur un lecteur. En l’occurrence un Sidonis
Il faut la référence exacte du DVD pour savoir ce qu'il y a dedans et trouver dans laquelle des trois situations on est.
Ensuite sur des sites spécialisés, comme DVDbeaver, on peut trouver le banc d'essai complet qui permettra de savoir ce qu'il y a exactement sur le disque et comment y accéder.

Sinon, on peut conjecturer :

Soit le représentant de Sidonis ignore la réponse de la question, et t'a dit ce qu'il croyait savoir.
Soit nous sommes dans la situation 2 et il faut utiliser VLC sur un ordinateur ou la télécommande avec un lecteur de DVD de milieu de gamme, ou haut de gamme pour accéder directement au fichier video sans sous-titres forcés.

Il faudrait la référence exacte du lecteur de DVD de salon pour décrire la procédure, mais en général cela passe par le menu "information" en cours de lecture, ou son équivalent, et explorer les options sous-titres ou titres.

Si tu as VLC (lecteur gratuit), tu insères le DVD dans le lecteur de l'ordinateur, clic droit sur l'icône du lecteur quand il affiche le titre du DVD, et clique droit pour choisir dans le menu contextuel "lire avec VLC".
Dans VLC pendant la lecture, menus déroulants video supprimer les sous-titres ; également clic droit sur l'image du film, menu contextuel, choisir le titre et les options sous-titres disponibles.

Si cela ne fonctionne pas ou mal, tu ouvres le DVD via explorer en cliquant à gauche sur l’icône du lecteur quand tu ouvres un dossier. Tu accèdes à une pseudo architecture du DVD, c'est à dire les différents dossiers gravés sur le disque, mais qui ne sont pas la véritable architecture du DVD. Cliquer droit sur un fichier VIDEO.TS un peu gros, et lire avec VLC.

***
pak a écrit :Ceci dit, je ne vois aucun intérêt de virer ces sous-titres.
Le premier intérêt de virer les sous-titres, c'est de voir les détails de l'image qu'ils cachent (intégrité de l’œuvre visionnée).
Le second intérêt est de ne pas se laisser distraire par les sous-titres, pour pouvoir apprécier l’œuvre à 100% au lieu d'être occupé à lire (d'où le principe du doublage).
Le troisième intérêt est de se débarrasser de sous-titres français mal traduits ou censurés, qu'on ne peut s'empêcher de lire alors qu'ils trahissent le film (intégrité de l’œuvre visionnée).

Donc lorsque les sous-titres français sont forcés (ou lorsque le film n'est pas présenté en version originale sur le DVD ou le Blu-ray), l'éditeur prive l'acheteur d'une partie du film que l'acheteur avait pourtant payé entier et intact.
De même lorsque les sous-titres ou le doublage ne suffisent pas à traduire la totalité des informations de la bande-son originale, ce qui est toujours le cas parce qu'aucune langue n'est un décalque d'une autre.

On devient en fait bilingue quand on a des bases de la langue originale et que l'on visionne quotidiennement des films et des séries en version original avec les sous-titres originaux.
Si en plus il y a la piste audio-descriptive en version original, on a a sa disposition une description complète de l'image et de l'action - un max de vocabulaire et de tournures de phrases dont on pratique la compréhension.
Si on ne comprend rien sur le moment, l'imagination fait le reste et dans 90% des cas, le film est meilleur que dans la réalité.
Répondre