Séries télé, vo, vf doublage....
Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky
-
- Accessoiriste
- Messages : 1951
- Inscription : 24 févr. 08, 09:48
- Localisation : la rochelle
Séries télé, vo, vf doublage....
Une réflexion que je me suis faite un soir, regardant un épisode de mentalist en vf, version doublée donc : les dialogues sonnaient parfaitement clairs, parfaitement compréhensibles…en comparaison, regardant une série française (Malaterra, un village français, au choix...) les dialogues, là, devenaient souvent incompréhensibles, voir confus… ; la différence entre les deux : une version, l’étrangère, post synchronisée, l'autre prise sur le vif...Tout compte fait, les italiens n'ont peut être pas tort de post synchroniser leur films, écartant par la même, les prises de son live… !!!
F d F ( Fan de Ford )
- Jeremy Fox
- Shérif adjoint
- Messages : 99625
- Inscription : 12 avr. 03, 22:22
- Localisation : Contrebandier à Moonfleet
Re: Séries télé, vo, vf doublage....
Ca me fait au contraire souvent sortir d'un film. Je préfère encore un mixage moyen -même si ça ne me fait pas tout entendre/comprendre les dialogues- que de voir un film post synchronisé.villag a écrit :Tout compte fait, les italiens n'ont peut être pas tort de post synchroniser leur films, écartant par la même, les prises de son live… !!!
-
- Accessoiriste
- Messages : 1951
- Inscription : 24 févr. 08, 09:48
- Localisation : la rochelle
Re: Séries télé, vo, vf doublage....
D’accord mais à condition que les ingénieurs du son fassent correctement leur job...; je me rappelle une série franco anglaise ( le tunnel je crois) ou la version française était souvent incompréhensible tant et si bien que je m’était alors rabattu sur la version anglaise ou là, j'avais les sous titres....!!!!!
F d F ( Fan de Ford )
- Rockatansky
- Le x20, c'est dangereux
- Messages : 44822
- Inscription : 13 avr. 03, 11:30
- Last.fm
- Liste DVD
Re: Séries télé, vo, vf doublage....
A la fois Tunnel a été tourné en anglais donc...
Je n'ai pas vu Malaterra donc je ne peux pas juger, mais c'est bien la première fois que j'entends quelqu'un se plaindre du son direct
Je n'ai pas vu Malaterra donc je ne peux pas juger, mais c'est bien la première fois que j'entends quelqu'un se plaindre du son direct
Clear Eyes, Full Hearts Can't Lose !
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
- AtCloseRange
- Mémé Lenchon
- Messages : 25416
- Inscription : 21 nov. 05, 00:41
Re: Séries télé, vo, vf doublage....
Quand je vois les bandes annonces des dernières séries "internationales" de Canal, Versailles et celle avec Tahar Rahim (il doit y avoir Spotless aussi), l'effet du doublage me fait vraiment mal aux oreilles. ça fait hyper plaqué et pas du tout intégré au son d'ambiance.Rockatansky a écrit :A la fois Tunnel a été tourné en anglais donc...
Je n'ai pas vu Malaterra donc je ne peux pas juger, mais c'est bien la première fois que j'entends quelqu'un se plaindre du son direct
Meilleur topic de l'univers
https://www.dvdclassik.com/forum/viewto ... 13&t=39694
https://www.dvdclassik.com/forum/viewto ... 13&t=39694
- Rockatansky
- Le x20, c'est dangereux
- Messages : 44822
- Inscription : 13 avr. 03, 11:30
- Last.fm
- Liste DVD
Re: Séries télé, vo, vf doublage....
Peut être que cela fait ça pour la bande annonce, mais Versailles a été directement tourné en anglais
Clear Eyes, Full Hearts Can't Lose !
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
- AtCloseRange
- Mémé Lenchon
- Messages : 25416
- Inscription : 21 nov. 05, 00:41
Re: Séries télé, vo, vf doublage....
A la limite, c'est pire. J'avoue que regarder une série française sur Versailles intégralement tournée en anglais, ça me chiffonne un poil.Rockatansky a écrit :Peut être que cela fait ça pour la bande annonce, mais Versailles a été directement tourné en anglais
Je n'ai pas le sentiment qu'un autre pays fasse ce genre de chose.
Meilleur topic de l'univers
https://www.dvdclassik.com/forum/viewto ... 13&t=39694
https://www.dvdclassik.com/forum/viewto ... 13&t=39694
- Rockatansky
- Le x20, c'est dangereux
- Messages : 44822
- Inscription : 13 avr. 03, 11:30
- Last.fm
- Liste DVD
Re: Séries télé, vo, vf doublage....
A la fois si on veut dépenser 27M€ et vendre à l'international tu peux pas la tourner en français, perso je pense surtout que la langue du tournage n'est pas le pire problème de la série
Clear Eyes, Full Hearts Can't Lose !
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
- cinephage
- C'est du harfang
- Messages : 23918
- Inscription : 13 oct. 05, 17:50
Re: Séries télé, vo, vf doublage....
Wallander, c'est suédois, ça se passe en Suède, c'est l'adaptation de romans suédois, ça se tourne en Suède, mais le casting est international, la BBC co-finance, et ça se tourne en anglais.AtCloseRange a écrit :A la limite, c'est pire. J'avoue que regarder une série française sur Versailles intégralement tournée en anglais, ça me chiffonne un poil.Rockatansky a écrit :Peut être que cela fait ça pour la bande annonce, mais Versailles a été directement tourné en anglais
Je n'ai pas le sentiment qu'un autre pays fasse ce genre de chose.
I love movies from the creation of cinema—from single-shot silent films, to serialized films in the teens, Fritz Lang, and a million others through the twenties—basically, I have a love for cinema through all the decades, from all over the world, from the highbrow to the lowbrow. - David Robert Mitchell
- AtCloseRange
- Mémé Lenchon
- Messages : 25416
- Inscription : 21 nov. 05, 00:41
Re: Séries télé, vo, vf doublage....
Tu viens de trouver une exception avec en acteur principal un acteur mondialement connu (qu'on n'imagine pas jouer en suédois donc). Pas vraiment la même chose et c'est la 3ème fois après Tunnel et Spotless.cinephage a écrit :Wallander, c'est suédois, ça se passe en Suède, c'est l'adaptation de romans suédois, ça se tourne en Suède, mais le casting est international, la BBC co-finance, et ça se tourne en anglais.AtCloseRange a écrit : A la limite, c'est pire. J'avoue que regarder une série française sur Versailles intégralement tournée en anglais, ça me chiffonne un poil.
Je n'ai pas le sentiment qu'un autre pays fasse ce genre de chose.
On est en pleine Bessonnisation fictionnelle
Bientôt les fictions françaises que l'étranger va connaître, ça va être uniquement les Taken, Banlieue 13, etc...
Même les Revenants, c'est finalement l'importation de références purement anglo-saxonnes dans la fiction française et c'est (en partie) pour ça que ça a eu un impact à l'étranger.
Ce n'est pas 10 Pour Cent ou le Bureau des Légendes.
Meilleur topic de l'univers
https://www.dvdclassik.com/forum/viewto ... 13&t=39694
https://www.dvdclassik.com/forum/viewto ... 13&t=39694
- Rockatansky
- Le x20, c'est dangereux
- Messages : 44822
- Inscription : 13 avr. 03, 11:30
- Last.fm
- Liste DVD
Re: Séries télé, vo, vf doublage....
Je trouve que tu fais un mauvais procès, il y a une différence entre les projets bas de plafond de Besson au ciné et même à la tv (pour des séries qui plus est tournées en français lol) et avoir une ambition réaliste en fonction d'un marché mondial
Clear Eyes, Full Hearts Can't Lose !
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
- AtCloseRange
- Mémé Lenchon
- Messages : 25416
- Inscription : 21 nov. 05, 00:41
Re: Séries télé, vo, vf doublage....
Je ne comparais pas la qualité. Je remarquais juste la difficulté de nos fictions à sortir de nos frontières en restant franco-françaises.Rockatansky a écrit :Je trouve que tu fais un mauvais procès, il y a une différence entre les projets bas de plafond de Besson au ciné et même à la tv (pour des séries qui plus est tournées en français lol) et avoir une ambition réaliste en fonction d'un marché mondial
Meilleur topic de l'univers
https://www.dvdclassik.com/forum/viewto ... 13&t=39694
https://www.dvdclassik.com/forum/viewto ... 13&t=39694
- Rockatansky
- Le x20, c'est dangereux
- Messages : 44822
- Inscription : 13 avr. 03, 11:30
- Last.fm
- Liste DVD
Re: Séries télé, vo, vf doublage....
Ben oui c'est vieux comme le monde, c'est comme la chanson française.
Et quand on sait que la série française la plus vendue dans le monde c'est Sous le soleil...
Je préfère les séries tournées en anglais
Et quand on sait que la série française la plus vendue dans le monde c'est Sous le soleil...
Je préfère les séries tournées en anglais
Clear Eyes, Full Hearts Can't Lose !
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky