Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Rubrique consacrée aux Blu-ray de films tournés à partir de 1980.

Moderators: cinephage, Karras, Rockatansky

User avatar
gnome
Iiiiiiil est des nôôôôtres
Posts: 19518
Joined: 26 Dec 04, 18:31
Location: sleeping in the midday sun...

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Post by gnome »

Rick Deckard wrote: 28 Sep 20, 15:10
gnome wrote: 28 Sep 20, 13:30 Les US ont le marché canadien en partie francophone alors que UK est anglophone only. Je pense que l'explication est là. Rien de perfide là dedans.
Ça n’explique pas la présence d’une multitude de langues européennes sur les blu-ray anglais à l’exception du français !
Ah, j'avais plutôt l'impression qu'il n'y avait en général que l'anglais.
Image
User avatar
tenia
Le Choix de Sophisme
Posts: 26084
Joined: 1 Jun 08, 14:29

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Post by tenia »

Rick Deckard wrote:
gnome wrote: 28 Sep 20, 13:30 Les US ont le marché canadien en partie francophone alors que UK est anglophone only. Je pense que l'explication est là. Rien de perfide là dedans.
Ça n’explique pas la présence d’une multitude de langues européennes sur les blu-ray anglais à l’exception du français !
C'est une prod indépendante, dont Sony a acheté certains droits d'exploitation en vidéo en Europe mais pas les Français. Peut-être que quelqu'un s'était positionné pour distribuer le film en France mais finalement non.
Telmo
Assistant opérateur
Posts: 2109
Joined: 4 Mar 15, 02:40
Location: Lutetia

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Post by Telmo »

Torrente wrote: 28 Sep 20, 14:59
Telmo wrote: 28 Sep 20, 12:47Dans le cas cité plus haut, il faudrait considérer l'Espagne, l'Italie et le Portugal comme des petits pays européens à langue rare. Petit pays pour le Portugal à la rigueur, mais le reste non.
D'ailleurs, comme le disait (fort justement) un célèbre comédien belge à propos du Portugal :
Les journalistes sont à la science ce que le Portugal est à l'Europe : une entité négligeable.
En tant que Belge, il parlait sûrement en connaissance de cause. :mrgreen:
User avatar
Torrente
David O. Selznick
Posts: 13392
Joined: 14 Jun 07, 18:26

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Post by Torrente »

J'imagine. C'est même pour ça qu'il a dû se permettre cette vanne et qu'elle passe.
Et son spectacle (unique essai, il me semble) fut un délice inattendu. Je ne m'attendais pas à ce qu'il soit aussi à l'aise dans l'exercice, même si c'est un excellent comédien.
User avatar
ex-beldvd man
Assistant opérateur
Posts: 2655
Joined: 12 Aug 04, 09:52
Location: Belgique

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Post by ex-beldvd man »

gnome wrote: 28 Sep 20, 15:23
Rick Deckard wrote: 28 Sep 20, 15:10 Ça n’explique pas la présence d’une multitude de langues européennes sur les blu-ray anglais à l’exception du français !
Ah, j'avais plutôt l'impression qu'il n'y avait en général que l'anglais.
Il y a souvent (me semble-t-il) les st. “Nordiques” (ou le Hindi.... ou polonais !). Pour les nordiques c’est peut-être parce que leur marché (trop petit) est piloté au départ de l’Angleterre...
Ou alors comme le dernier Pixar, c’est Anglais + Allemand sur le Bluray 3d et Anglais + Espagnol sur le bluray 2d qui va avec....
Mais à nouveau cela dépend si c’est la filiale d’une “Major” ou un éditeur “local” (comme Eureka,...).
Quoique certains des Marvel ont des st.fr, mais pas tous,..
C’est donc le bordel intégral....
Derniers visionnages:
Image
Derniers achats:
Image
Jerome
Producteur Exécutif
Posts: 7252
Joined: 23 May 03, 15:29
Location: Parti chercher des archives inédites

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Post by Jerome »

Pour être très clair. Les éditeurs mettent les langues et les sous-titres dont ils ont les droits, pas plus, pas moins. Aucun complot, aucune envie de frustrer les uns et les autres. Juste le respect des contrats.
"Sa place est dans un Blu-Ray"
User avatar
tenia
Le Choix de Sophisme
Posts: 26084
Joined: 1 Jun 08, 14:29

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Post by tenia »

ex-beldvd man wrote: 28 Sep 20, 19:08Ou alors comme le dernier Pixar, c’est Anglais + Allemand sur le Bluray 3d et Anglais + Espagnol sur le bluray 2d qui va avec....
Quoique certains des Marvel ont des st.fr, mais pas tous,...
Comme dit Jérôme, il y a une question de droits. S'ils n'ont pas les droits de tel pays, pas de doublage ou de ST.

Ensuite, chez certains studios, c'est une question de combinaisons de pays pour limiter le nombre de disques à authorer, encoder, presser et gérer logistiquement. Les Pixar ont quasi systématiquement les textes à l'écran (les articles de journaux par ex) traduits directement dans l'animation, avec de fait du seamless branching pour chaque langue et le disque qui bascule d'un visuel à l'autre en fonction de la langue choisie. Clairement, ça prend de la place en plus d'être fastidieux à authorer. Du coup, ils découpent là aussi les références pour limiter les disques d'un côté mais aussi le nombre de doublages de l'autre.

Pourquoi Onward a un BR 3D avec Allemand mais 2D avec Espagnol ? Parce que le disque 2D est sorti aux USA et sa clientèle hispanique mais le disque 3D non. Il n'est sorti, en plus de l'Angleterre, qu'en Allemagne. Quant à l'UHD, vu qu'il n'est sorti qu'aux USA, Angleterre, Canada et Australie, ils ont tous un doublage VFQ et espagnol, puisque la reprise du disque US fonctionnait très bien pour ces autres pays. Et voilà le découpage des références expliqué. :wink:
User avatar
ex-beldvd man
Assistant opérateur
Posts: 2655
Joined: 12 Aug 04, 09:52
Location: Belgique

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Post by ex-beldvd man »

tenia wrote: 28 Sep 20, 19:18 Pourquoi Onward a un BR 3D avec Allemand mais 2D avec Espagnol ? Parce que le disque 2D est sorti aux USA et sa clientèle hispanique mais le disque 3D non. Il n'est sorti, en plus de l'Angleterre, qu'en Allemagne. Quant à l'UHD, vu qu'il n'est sorti qu'aux USA, Angleterre, Canada et Australie, ils ont tous un doublage VFQ et espagnol, puisque la reprise du disque US fonctionnait très bien pour ces autres pays. Et voilà le découpage des références expliqué. :wink:
Le bluray 2D d'Onward US a une VFR et st.FR mais la version 2D UK n'en a pas... Mais les 2 ont l'audio et st. ESP. Il y a d'ailleurs le Catalan en plus sur le UK. Le UK n'est donc pas une reprise de l'US mais une version localisée UK + ESP...
Derniers visionnages:
Image
Derniers achats:
Image
User avatar
tenia
Le Choix de Sophisme
Posts: 26084
Joined: 1 Jun 08, 14:29

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Post by tenia »

Ah bah autant pour moi pour le BR 2D, j'avais lu qu'il y avait une VF sur le disque UK. Cela étant, cela explique le disque 3D UK et son doublage allemand.
User avatar
Torrente
David O. Selznick
Posts: 13392
Joined: 14 Jun 07, 18:26

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Post by Torrente »

tenia wrote: 28 Sep 20, 19:18 Comme dit Jérôme, il y a une question de droits. S'ils n'ont pas les droits de tel pays, pas de doublage ou de ST.
Personne n'a dit le contraire. Personne n'a, non plus, remis en question quelque contrat que ce soit, si je ne m'abuse.
Aucun cri au complot, juste une frustration tout à fait compréhensible... enfin, apparemment pas... alors disons compréhensible par la plupart.