Oui, j'attends, mais c'est ridicule.-Kaonashi Yupa- a écrit :Ça va, on peut bien attendre encore un peu, hein.gnome a écrit :Ces délais sont de toutes façons ridicules...
Monty Python's Flying Circus
Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky
- gnome
- Iiiiiiil est des nôôôôtres
- Messages : 20867
- Inscription : 26 déc. 04, 18:31
- Localisation : sleeping in the midday sun...
- cinephage
- C'est du harfang
- Messages : 23921
- Inscription : 13 oct. 05, 17:50
Oh, cessez, cessez cela immédiatement !!
Passons à présent à quelque chose d'entièrement différent.
Par exemple, l'arbre numéro 1 : le mélèze.
Passons à présent à quelque chose d'entièrement différent.
Par exemple, l'arbre numéro 1 : le mélèze.
I love movies from the creation of cinema—from single-shot silent films, to serialized films in the teens, Fritz Lang, and a million others through the twenties—basically, I have a love for cinema through all the decades, from all over the world, from the highbrow to the lowbrow. - David Robert Mitchell
-
- Machino
- Messages : 1130
- Inscription : 29 sept. 06, 20:22
- Localisation : Erewhon
- -Kaonashi-
- Tata Yuyu
- Messages : 11430
- Inscription : 21 avr. 03, 16:18
- Contact :
- cinephage
- C'est du harfang
- Messages : 23921
- Inscription : 13 oct. 05, 17:50
-Kaonashi Yupa- a écrit : LE...... MELEZE.
I love movies from the creation of cinema—from single-shot silent films, to serialized films in the teens, Fritz Lang, and a million others through the twenties—basically, I have a love for cinema through all the decades, from all over the world, from the highbrow to the lowbrow. - David Robert Mitchell
- -Kaonashi-
- Tata Yuyu
- Messages : 11430
- Inscription : 21 avr. 03, 16:18
- Contact :
-
- Stagiaire
- Messages : 69
- Inscription : 16 juin 05, 14:37
- Localisation : L'académie de 9
C'est confirme pour les stf ... je reviens de Barcelone avec le coffret. En fait les dvds seront surement les memes en france car ils sont couverts de logos de tous pays (et les menus passent en francais automatiquement) ...ccciolll a écrit :Oui, il y a le français dessus. Enfin il est annoncé du moins (Subtitulos : Francés).
Et s'il est annoncé mais pas présent, on peut sûrement se faire rembourser.
M.
-
- Stagiaire
- Messages : 31
- Inscription : 11 juin 07, 20:33
Buenas novelas !mdubois a écrit :
C'est confirme pour les stf ... je reviens de Barcelone avec le coffret. En fait les dvds seront surement les memes en france car ils sont couverts de logos de tous pays (et les menus passent en francais automatiquement) ...
M.
Mais à part ça je suis parfaitement normal.
-
- Stagiaire
- Messages : 2
- Inscription : 26 juin 07, 12:06
Bonjour bonjour !
Désolé de vous importuner braves gens, mais je trépignes d'impatience à l'idée de l'arrivée de ces dvds avec sous titrages français !
Mais la question est, notament concernant le dvd d'import UK que l'on trouve en ce moment :
"Comment sont les sous-titrage ?"
J'ai toujours entendu dire, par exemple, que les sous-titrage de La vie de Brian était tellement pourri, que je ne me suis jamais procuré le DVD pour ne pas froler l'hérésie.
Quand est-il de ces doublages là ? Sont-ils au niveau des magnifiques doublages d'Arte ?
Merki à vous !
Désolé de vous importuner braves gens, mais je trépignes d'impatience à l'idée de l'arrivée de ces dvds avec sous titrages français !
Mais la question est, notament concernant le dvd d'import UK que l'on trouve en ce moment :
"Comment sont les sous-titrage ?"
J'ai toujours entendu dire, par exemple, que les sous-titrage de La vie de Brian était tellement pourri, que je ne me suis jamais procuré le DVD pour ne pas froler l'hérésie.
Quand est-il de ces doublages là ? Sont-ils au niveau des magnifiques doublages d'Arte ?
Merki à vous !
- gnome
- Iiiiiiil est des nôôôôtres
- Messages : 20867
- Inscription : 26 déc. 04, 18:31
- Localisation : sleeping in the midday sun...
- -Kaonashi-
- Tata Yuyu
- Messages : 11430
- Inscription : 21 avr. 03, 16:18
- Contact :
- ex-beldvd man
- Régisseur
- Messages : 3362
- Inscription : 12 août 04, 09:52
- Localisation : Belgique
-
- Stagiaire
- Messages : 31
- Inscription : 11 juin 07, 20:33
les sous-titrages du flying ciircus lors de sa diffusion sur Arte il y a environ 10/15 ans ont pour auteur Eric Kahane. Il est à noter que les traductions et sous-titres de ce dernier ne font pas l'unanimité parmi les fans des Monty Pythons ! Il lui est reproché par certains de faire de l'humour sur l'humour, donc de dépasser un peu sa fonction de traducteur (pour devenir une sorte d'interprete ?)heddicmi a écrit :Sont-ils au niveau des magnifiques sous-titrages d'Arte ?
Mais à part ça je suis parfaitement normal.
-
- Stagiaire
- Messages : 31
- Inscription : 11 juin 07, 20:33
Tiens, puisqu'on parle de doublage, si comme moi vous avez le DVD de "The Meaning of Liff" eh bien je vous recommande chaudement de vous payer la scène ou Terry Jones engueule ses recrues militaires (qui préfèrent aller au ciné que de faire le tour de la cour en courant) en version DOUBLÉE !
Là, on est presque dans une nouvelle forme d'humour. Lagaff' n'a plus qu'à raccrocher les gants.
Là, on est presque dans une nouvelle forme d'humour. Lagaff' n'a plus qu'à raccrocher les gants.
Mais à part ça je suis parfaitement normal.