Soylent est un mot anglais composé, qui se prononce très bien en anglais. En français, en revanche, je ne saurais pas vraiment comment le prononcer. Bref, je suis d'accord avec Federico.hansolo a écrit :Je n'ai pas franchement l'impression que Soylent soit plus imprononçable en français qu'en anglais ...
Soleil Vert (Richard Fleischer - 1973)
Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky
-
- n'est pas Flaubert
- Messages : 8464
- Inscription : 19 nov. 05, 15:35
- Contact :
Re: Soleil Vert (Richard Fleischer, 1973)
- hansolo
- Howard Hughes
- Messages : 16095
- Inscription : 7 avr. 05, 11:08
- Localisation : In a carbonite block
Re: Soleil Vert (Richard Fleischer, 1973)
Peut être ...Strum a écrit :Soylent est un mot anglais composé, qui se prononce très bien en anglais. En français, en revanche, je ne saurais pas vraiment comment le prononcer. Bref, je suis d'accord avec Federico.hansolo a écrit :Je n'ai pas franchement l'impression que Soylent soit plus imprononçable en français qu'en anglais ...
Ce qui me gène, c'est que la transcription française choisie (Soleil) "tombe" sur un terme qui à un sens en français; alors qu'en anglais Soylent n'a pas de sens 'à priori' - c'est la combinaison de soy (soja) et lentil (lentille).
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.
Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
- Major Tom
- Petit ourson de Chine
- Messages : 22225
- Inscription : 24 août 05, 14:28
- Contact :
Re: Soleil Vert (Richard Fleischer, 1973)
Je m'y suis fait.hansolo a écrit :Peut être ...Strum a écrit :
Soylent est un mot anglais composé, qui se prononce très bien en anglais. En français, en revanche, je ne saurais pas vraiment comment le prononcer. Bref, je suis d'accord avec Federico.
Ce qui me gène, c'est que la transcription française choisie (Soleil) "tombe" sur un terme qui à un sens en français; alors qu'en anglais Soylent n'a pas de sens 'à priori' - c'est la combinaison de soy (soja) et lentil (lentille).
-
- Producteur
- Messages : 9706
- Inscription : 15 oct. 10, 21:58
Re: Soleil Vert (Richard Fleischer - 1973)
Un mot créé pour désigner le"produit" dont Heston découvrira l'origine. Ce "produit" peut bien avoir été surnommé soleil vert, même si ça fait tout de même bizarre. La raison de cette "traduction" est sans doute phonétique, comme il a déjà été dit plus haut.
-
- Assistant opérateur
- Messages : 2854
- Inscription : 30 oct. 06, 16:51
- Localisation : 7bis, rue du Nadir-aux-Pommes
Re: Soleil Vert (Richard Fleischer - 1973)
Sans doute, mais ce qui n'a pas de sens non plus, a priori, en français, c'est la combinaison du "soleil" avec la couleur verte (un soleil vert ?? Bizarre, ça !)... Je veux dire par là que si le mot "soleil" a (comme tu dis) un sens bien précis en français, ce sens bien précis est aussi (et avant tout) lié à une couleur bien précise (le jaune, en l'occurrence). Par conséquent, associer l'image du soleil à une autre couleur que le jaune (ici, le vert) est une incongruité qui me semble très judicieuse, du point de vue de ce que ce fameux "soylent green" est censé représenter. Bref : le mot "soleil" tout seul a un sens bien français, mais dès lors qu'il est associé à la couleur verte, il perd, à mes yeux, ce sens et prend, du coup, une dimension bizarre, une coloration étrange, voire inquiétante, bien en adéquation avec le sujet du film (et le film lui-même d'ailleurs).hansolo a écrit :Ce qui me gène, c'est que la transcription française choisie (Soleil) "tombe" sur un terme qui à un sens en français; alors qu'en anglais Soylent n'a pas de sens 'à priori' - c'est la combinaison de soy (soja) et lentil (lentille).
En fin de compte, cette traduction, au départ trouvée vraisemblablement par pure convention phonétique (comme Darth Vader rebaptisé en "français" - si je puis dire ! - Dark Vador, parce que le mot "Dark" est plus évocateur - et qu'il se prononce mieux en français - que "Darth") me paraît bien vue. C'est un peu de la poésie d'Eluard, pour qui "la terre est bleue comme une orange" qui contamine le film, et c'est très bienvenu !
[Dick Laurent is dead.]
-
- A mes délires
- Messages : 9466
- Inscription : 3 janv. 04, 01:49
- Localisation : 17 Paseo Verde
Re: Soleil Vert (Richard Fleischer, 1973)
Il faut dire qu'avec "lentille verte", l'image du petit salé comme symbole de la raréfaction alimentaire, ça ne l'aurait pas trop fait.hansolo a écrit : Peut être ...
Ce qui me gène, c'est que la transcription française choisie (Soleil) "tombe" sur un terme qui à un sens en français; alors qu'en anglais Soylent n'a pas de sens 'à priori' - c'est la combinaison de soy (soja) et lentil (lentille).
-
- Producteur
- Messages : 9706
- Inscription : 15 oct. 10, 21:58
Re: Soleil Vert (Richard Fleischer - 1973)
Soja + lentilles + vert , la combinaison est plus heureuse qu'on ne pense . Les consommateurs du produit ainsi dénommé pensaient sans doute consommer un truc à base de protéines végétales (reproduites chimiquement ? ).
Une notion difficile à faire passer en VF, à moins de mettre "soya vert"...
Une notion difficile à faire passer en VF, à moins de mettre "soya vert"...
- Rick Blaine
- Charles Foster Kane
- Messages : 24145
- Inscription : 4 août 10, 13:53
- Last.fm
- Localisation : Paris
Re: Soleil Vert (Richard Fleischer - 1973)
C'est exactement comme ça que j'ai ressenti cette adaptation. Alors que Soylent Green renvoi à un élément factuel du film, Soleil Vert prend en plus un sens philosophique et poétique très intéressant.Amarcord a écrit : Sans doute, mais ce qui n'a pas de sens non plus, a priori, en français, c'est la combinaison du "soleil" avec la couleur verte (un soleil vert ?? Bizarre, ça !)... Je veux dire par là que si le mot "soleil" a (comme tu dis) un sens bien précis en français, ce sens bien précis est aussi (et avant tout) lié à une couleur bien précise (le jaune, en l'occurrence). Par conséquent, associer l'image du soleil à une autre couleur que le jaune (ici, le vert) est une incongruité qui me semble très judicieuse, du point de vue de ce que ce fameux "soylent green" est censé représenter. Bref : le mot "soleil" tout seul a un sens bien français, mais dès lors qu'il est associé à la couleur verte, il perd, à mes yeux, ce sens et prend, du coup, une dimension bizarre, une coloration étrange, voire inquiétante, bien en adéquation avec le sujet du film (et le film lui-même d'ailleurs).
En fin de compte, cette traduction, au départ trouvée vraisemblablement par pure convention phonétique (comme Darth Vader rebaptisé en "français" - si je puis dire ! - Dark Vador, parce que le mot "Dark" est plus évocateur - et qu'il se prononce mieux en français - que "Darth") me paraît bien vue. C'est un peu de la poésie d'Eluard, pour qui "la terre est bleue comme une orange" qui contamine le film, et c'est très bienvenu !
Je suis souvent critique vis à vis des traductions, celle ci me plait beaucoup.
-
- A mes délires
- Messages : 9466
- Inscription : 3 janv. 04, 01:49
- Localisation : 17 Paseo Verde
Re: Soleil Vert (Richard Fleischer - 1973)
- Alors, le verdict?
- A première vue, c'est une indigestion.
-
- Producteur
- Messages : 9462
- Inscription : 9 mai 09, 12:14
- Localisation : Comme Mary Henry : au fond du lac
Re: Soleil Vert (Richard Fleischer - 1973)
- Et si je signe, je pourrai aussi porter les mêmes bretelles ?
- Toi, mon gars, tu ne t'es jamais servi d'un flingue, on dirait...
- T'inquiètes, je vais me rattraper.
The difference between life and the movies is that a script has to make sense, and life doesn't.
Joseph L. Mankiewicz
Joseph L. Mankiewicz
- Jeremy Fox
- Shérif adjoint
- Messages : 99646
- Inscription : 12 avr. 03, 22:22
- Localisation : Contrebandier à Moonfleet
Re: Soleil Vert (Richard Fleischer - 1973)
L’un des fleurons de la science-fiction paranoïaque des 70’s que l'on prendra grand plaisir à retrouver sur grand écran dans une version numérique restaurée. C'est Philippe Paul qui en signe la chronique.
- Alexandre Angel
- Une couille cache l'autre
- Messages : 14078
- Inscription : 18 mars 14, 08:41
Re: Soleil Vert (Richard Fleischer - 1973)
Tout à fait d'accord : c'est un soleil voilé, comme obstrué par une pollution, un smog entretenu par le cagnard. Nous le vérifions à l'image principalement dans la séquence de l'émeute dont l'atmosphère est rendue poisseuse par un traitement de pellicule qui tire sur le vert. J'ai vu le film pour la première fois en 1982 à l'occasion d'une reprise estivale dans ma bonne vieille ville de Belfort (j'avais 16 ans) et je n'oublierai jamais cette atmosphère étouffante qui collait bien avec la chaleur ambiante. Et vive Fleischer !!Rick Blaine a écrit :Bref : le mot "soleil" tout seul a un sens bien français, mais dès lors qu'il est associé à la couleur verte, il perd, à mes yeux, ce sens et prend, du coup, une dimension bizarre, une coloration étrange, voire inquiétante, bien en adéquation avec le sujet du film (et le film lui-même d'ailleurs).
Comme "le Temps de l'innonce" et "A tombeau ouvert", "Killers of the Flower Moon" , très identifiable martinien, est un film divisiblement indélébile et insoluble, une roulade avant au niveau du sol, une romance dramatique éternuante et hilarante.
m. Envoyé Spécial à Cannes pour l'Echo Républicain
m. Envoyé Spécial à Cannes pour l'Echo Républicain
-
- Laspalès
- Messages : 17405
- Inscription : 13 avr. 03, 11:05
- Localisation : Haute Normandie et Ile de France!
- Contact :
Re:
Je viens de le revoir, un film toujours aussi impressionnant, pertinent, glaçant, désespéré et triste. Impeccable duo Robinson/Heston, aussi. Du grand Fleischer.Julien Léonard a écrit :J'adhère complètement à ce film : "Soleil vert" est l'une des plus grandes réussites de la SF, un film miraculeux dans son fond, très soigné dans sa forme, maniant à la fois la critique politico-sociale et l'émotion avec le même aplomb, la même efficacité...
Le budget apparait conséquent et aussi bien utilisé que sur un film indépendant, Richard Fleisher réussit un spectacle rodé, plutôt court (environ 95 minutes), et Charlton Heston s'avère magnifique (l'un de ses rôles que je préfère avec "Le survivant" et surtout "Ben-Hur") !! La dernière apparition d'Edward G. Robinson (son 101ème film) est inoubliable :
Les décors n'abondent pas mais, quand ils sont montrés à l'écran, apparaissent simples et beaux, bénéficiant d'une photographie en parfaite adéquation avec l'ensemble (notamment les effets de polution le jour, avec cette atmosphère jaunâtre). Un immense plaidoyer, une immense critique, une immense sonnette d'alarme, un immense chef-d'oeuvre à mon sens !!
- Spoiler (cliquez pour afficher)
- Watkinssien
- Etanche
- Messages : 17126
- Inscription : 6 mai 06, 12:53
- Localisation : Xanadu
Re: Soleil Vert (Richard Fleischer - 1973)
Du très grand Fleischer, même.
Pour moi, son chef-d'oeuvre, impitoyable, inventif, iconoclaste, inclassable, beau, terrible, poétique, horrible.
Pour moi, son chef-d'oeuvre, impitoyable, inventif, iconoclaste, inclassable, beau, terrible, poétique, horrible.
Mother, I miss you
-
- Laspalès
- Messages : 17405
- Inscription : 13 avr. 03, 11:05
- Localisation : Haute Normandie et Ile de France!
- Contact :