Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Rubrique consacrée aux Blu-ray de films tournés à partir de 1980.

Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky

Avatar de l’utilisateur
Jerome
Producteur Exécutif
Messages : 7599
Inscription : 23 mai 03, 15:29
Localisation : Parti chercher des archives inédites
Contact :

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par Jerome »

mynameisfedo a écrit :dans ce cas, faut ripper le blu-ray (achat puis copie à usage privée sur le disque dur d'un pc) et récupérer les stf sur le net ou sur un dvd.
oui mais tes sous-titres ne seront pas à la bonne vitesse s'ils viennent du dvd. le plus simple, c'est d'attendre une sortie française.
"Sa place est dans un Blu-Ray"
Avatar de l’utilisateur
Commissaire Juve
Charles Foster Kane
Messages : 24538
Inscription : 13 avr. 03, 13:27
Localisation : Aux trousses de Fantômas !
Contact :

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par Commissaire Juve »

Enfin... là, je râlais pour le principe. Le côté mesquin est toujours agaçant. Pleasantville, je l'ai en DVD (je dois même avoir le zone 1 et le zone 2), je savais bien que ce n'était pas un Warner. Mais bon... je ne vais pas me prendre la tête pour ça !
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
Avatar de l’utilisateur
Commissaire Juve
Charles Foster Kane
Messages : 24538
Inscription : 13 avr. 03, 13:27
Localisation : Aux trousses de Fantômas !
Contact :

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par Commissaire Juve »

Un oubli ? Un verrouillage ?

Je me suis penché sur le sous-titrage du Quand Harry rencontre Sally de chez nous : 26 pistes de sous-titres, le truc de fou. Il y a les principales langues romanes, on a de l'estonien, du lituanien, du letton, quelques langues slaves, du mandarin, du cantonais, de l'hindi... il y a aussi les principales langues germaniques (de l'anglais au suédois, en passant par le néerlandais)... sauf...

... le norvégien ! :o

Le norvégien (et l'islandais) pue(nt) carrément du bec. Je ne sais pas si l'édition norvégienne est identique à la nôtre, mais, si c'est le cas, je serais assez furibard sous mon casque à cornes !

Image
Dernière modification par Commissaire Juve le 30 mai 11, 12:00, modifié 1 fois.
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
Avatar de l’utilisateur
hansolo
Howard Hughes
Messages : 16025
Inscription : 7 avr. 05, 11:08
Localisation : In a carbonite block

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par hansolo »

Commissaire Juve a écrit :Un oubli ? Un verrouillage ?

Je me suis penché sur le sous-titrage du Quand Harry rencontre Sally de chez nous : 26 pistes de sous-titres, le truc de fou. Il y a les principales langues romanes, on a de l'estonien, du lituanien, du letton, quelques langues slaves, du mandarin, du cantonais, de l'hindi... il y a aussi les principales langues germaniques (de l'anglais au suédois, en passant par le néerlandais)... sauf...

... le norvégien ! :o
en même temps ce nombre de langues & sous titres long comme le bras; j'ai l'impression que c'est reservé aux débuts du Dvd ... a présent c'est relativement rare qu'on ait plus de 3 ou 4 langues et sous-titres ... et ne parlons pas du BD qui comporte très souvent juste 2 langues :!:
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.

Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
Avatar de l’utilisateur
Commissaire Juve
Charles Foster Kane
Messages : 24538
Inscription : 13 avr. 03, 13:27
Localisation : Aux trousses de Fantômas !
Contact :

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par Commissaire Juve »

Mais je parle bel et bien du blu qui vient de paraître.

Sinon, des listes longues comme le bras, j'en vois régulièrement sur les blu Fox, Universal. Columbia peut-être (je n'ai pas d'exemple précis).
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
Avatar de l’utilisateur
hansolo
Howard Hughes
Messages : 16025
Inscription : 7 avr. 05, 11:08
Localisation : In a carbonite block

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par hansolo »

Commissaire Juve a écrit :Mais je parle bel et bien du blu qui vient de paraître.
Ah ok; desolé pour la confusion. (jusqu'à présent sur les quelques BD Zone B que j'ai vu, j'ai souvent été "épaté" du peu de sous titres :!: (mais peut être qu'ils sont présents mais pas indiqués sur la jaquette)
Pour Harry meet Sally c'est un BD all zones?
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.

Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
Avatar de l’utilisateur
Commissaire Juve
Charles Foster Kane
Messages : 24538
Inscription : 13 avr. 03, 13:27
Localisation : Aux trousses de Fantômas !
Contact :

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par Commissaire Juve »

Il me semble bien avoir vu un ABC (de mémoire... je n'ai pas le disque sous la main).

Sinon, effectivement : la jaquette n'indique que l'anglais et le français (enfin... le "fourreau" à tout le moins).
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
feb
I want to be alone with Garbo
Messages : 8963
Inscription : 4 nov. 10, 07:47
Localisation : San Galgano

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par feb »

Commissaire Juve a écrit :Il me semble bien avoir vu un ABC (de mémoire... je n'ai pas le disque sous la main).
Sinon, effectivement : la jaquette n'indique que l'anglais et le français (enfin... le "fourreau" à tout le moins).
Je confirme il est marqué ABC au dos du boitier :wink:
Avatar de l’utilisateur
Jerome
Producteur Exécutif
Messages : 7599
Inscription : 23 mai 03, 15:29
Localisation : Parti chercher des archives inédites
Contact :

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par Jerome »

mais je ne suis pas sûr que les bonus soient sous-titrés comme beaucoup de récents BR MGM, alors qu'il l'étaient en dvd
"Sa place est dans un Blu-Ray"
Avatar de l’utilisateur
Commissaire Juve
Charles Foster Kane
Messages : 24538
Inscription : 13 avr. 03, 13:27
Localisation : Aux trousses de Fantômas !
Contact :

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par Commissaire Juve »

Il me semble que si... pour la featurette, je ne me souviens plus. Mais les scènes coupées sont sous-titrées en français.
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
mynameisfedo
Bernanonos
Messages : 5811
Inscription : 8 févr. 05, 16:18

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par mynameisfedo »

Jerome a écrit :
mynameisfedo a écrit :dans ce cas, faut ripper le blu-ray (achat puis copie à usage privée sur le disque dur d'un pc) et récupérer les stf sur le net ou sur un dvd.
oui mais tes sous-titres ne seront pas à la bonne vitesse s'ils viennent du dvd. le plus simple, c'est d'attendre une sortie française.
il existe des softs genre timeadjuster qui permettent de "recaler" le sous-titrage à la vitesse souhaitée. rien de bien compliqué pour l'avoir déjà testé.
Avatar de l’utilisateur
Commissaire Juve
Charles Foster Kane
Messages : 24538
Inscription : 13 avr. 03, 13:27
Localisation : Aux trousses de Fantômas !
Contact :

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par Commissaire Juve »

Y avait longtemps...

Warner USA re-sort Le Fugitif dans une édition qui a l'air de tenir la route : http://www.blu-ray.com/movies/The-Fugit ... creenshots (la jaquette est quand même bien "bof")

Et que voit-on dans les spécifications "audio" ?
- English: DTS-HD Master Audio 5.1 (48kHz, 24-bit)
- Spanish: Dolby Digital 5.1 (640 kbps)
- Spanish: Dolby Digital 2.0
- Italian: Dolby Digital 5.1 (640 kbps)
- Portuguese: Dolby Digital 2.0
- Czech: Dolby Digital 2.0
- Hungarian: Dolby Digital 2.0
- Polish: Dolby Digital 5.1 (640 kbps)
- Russian: Dolby Digital 5.1
- Thai: Dolby Digital 5.1
Et... pas de Français ! :fiou: (un oubli ou... ?)

Image
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
Avatar de l’utilisateur
Jerome
Producteur Exécutif
Messages : 7599
Inscription : 23 mai 03, 15:29
Localisation : Parti chercher des archives inédites
Contact :

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par Jerome »

sur la back cover montrée sur Blu-ray.com, il est bien fait mention de st français, par contre aucune des pistes sonores que Blu-ray.com liste.
"Sa place est dans un Blu-Ray"
Avatar de l’utilisateur
hansolo
Howard Hughes
Messages : 16025
Inscription : 7 avr. 05, 11:08
Localisation : In a carbonite block

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par hansolo »

C'est sûr que la jaquette donne envie de reposer le Blu en rayon si on l'a dans les mains!
- What do you do if the envelope is too big for the slot?
- Well, if you fold 'em, they fire you. I usually throw 'em out.

Le grand saut - Joel & Ethan Coen (1994)
Avatar de l’utilisateur
Commissaire Juve
Charles Foster Kane
Messages : 24538
Inscription : 13 avr. 03, 13:27
Localisation : Aux trousses de Fantômas !
Contact :

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par Commissaire Juve »

Le truc qui donne envie de coller des tartes... StudioCanal sort The Driver au Royaume Uni. L'image est apparemment très belle (http://www.blu-ray.com/movies/The-Drive ... 20/#Review).

Sous-titres proposés par le disque : anglais, allemand.

Et les Français, ben... ils puent de la gu*** ! :x


Image

ça m'évoque une réplique d'Indiana Jones...
Spoiler (cliquez pour afficher)
... on remplace "un" mot par StudioCanal et ça traduit très bien ma pensée. :mrgreen:
La vie de l'Homme oscille comme un pendule entre la douleur et l'ennui...
Répondre