Supfiction a écrit :The Boogeyman a écrit :Je ne repasserai jamais à la VF sur ce film, mais étonnement pour la partie "adulte" je préfère le nouveau doublage que je n'avais jamais entendu.
Pour James Wood et William Forsythe ça colle mieux et DeNiro retrouve sa voix habituelle.
Si je me passe l'extrait à l'aveugle, c'est Mel Gibson que j'entends.
Au delà du jugement qualitatif sur le doublage, ce qui compte c'est l'expérience cinéphile. Si tu as découvert, vu et revu et adoré un film dans une version, tu as envie de retrouver "tes sensations" et de réentendre les dialogues telles qu'ils sont dans ton souvenir.
Je sais bien, j'ai eu le même soucis avec
La fièvre du Samedi soir et son nouveau doublage Djeuns. Mais finalement c'est un (faux) mal pour un bien car ça m'a motivé à enfin découvrir le film en VO et maintenant je le regarde uniquement comme ça et l'apprécie bien plus. Tout aussi bon que soit un doublage ça n'égalera jamais les intonations, la diction, les modulations des voix originales.
Mais je comprend bien le concept de Madeleine de Proust sur les doublages FR.
J'ai revu la trilogie
Retour vers le futur récemment, j'arrive pas encore à me défaire totalement de la VF. Mais elle ne serait plus disponible, après une ou deux révisions elle ne me manquerait pas je pense... question d'habitude.
Enfin pour dire que la VF sur le film de Leone ne me manque pas du tout.
Ce qui est étonnant vu que ses 5 autres films je ne les regardes que en VF (en les ayant quand même tous vu au moins une fois en Anglais. Jamais essayé en Italien par contre)