Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Rubrique consacrée aux Blu-ray de films tournés à partir de 1980.

Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky

Répondre
Avatar de l’utilisateur
gnome
Iiiiiiil est des nôôôôtres
Messages : 20808
Inscription : 26 déc. 04, 18:31
Localisation : sleeping in the midday sun...

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par gnome »

Rick Deckard a écrit : 28 sept. 20, 15:10
gnome a écrit : 28 sept. 20, 13:30 Les US ont le marché canadien en partie francophone alors que UK est anglophone only. Je pense que l'explication est là. Rien de perfide là dedans.
Ça n’explique pas la présence d’une multitude de langues européennes sur les blu-ray anglais à l’exception du français !
Ah, j'avais plutôt l'impression qu'il n'y avait en général que l'anglais.
Image
Avatar de l’utilisateur
tenia
Le Choix de Sophisme
Messages : 30712
Inscription : 1 juin 08, 14:29
Contact :

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par tenia »

Rick Deckard a écrit :
gnome a écrit : 28 sept. 20, 13:30 Les US ont le marché canadien en partie francophone alors que UK est anglophone only. Je pense que l'explication est là. Rien de perfide là dedans.
Ça n’explique pas la présence d’une multitude de langues européennes sur les blu-ray anglais à l’exception du français !
C'est une prod indépendante, dont Sony a acheté certains droits d'exploitation en vidéo en Europe mais pas les Français. Peut-être que quelqu'un s'était positionné pour distribuer le film en France mais finalement non.
Telmo
Décorateur
Messages : 3597
Inscription : 4 mars 15, 02:40
Localisation : Lutetia

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par Telmo »

Torrente a écrit : 28 sept. 20, 14:59
Telmo a écrit : 28 sept. 20, 12:47Dans le cas cité plus haut, il faudrait considérer l'Espagne, l'Italie et le Portugal comme des petits pays européens à langue rare. Petit pays pour le Portugal à la rigueur, mais le reste non.
D'ailleurs, comme le disait (fort justement) un célèbre comédien belge à propos du Portugal :
Les journalistes sont à la science ce que le Portugal est à l'Europe : une entité négligeable.
En tant que Belge, il parlait sûrement en connaissance de cause. :mrgreen:
Torrente
Howard Hughes
Messages : 15550
Inscription : 14 juin 07, 18:26

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par Torrente »

J'imagine. C'est même pour ça qu'il a dû se permettre cette vanne et qu'elle passe.
Et son spectacle (unique essai, il me semble) fut un délice inattendu. Je ne m'attendais pas à ce qu'il soit aussi à l'aise dans l'exercice, même si c'est un excellent comédien.
Avatar de l’utilisateur
ex-beldvd man
Régisseur
Messages : 3346
Inscription : 12 août 04, 09:52
Localisation : Belgique

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par ex-beldvd man »

gnome a écrit : 28 sept. 20, 15:23
Rick Deckard a écrit : 28 sept. 20, 15:10 Ça n’explique pas la présence d’une multitude de langues européennes sur les blu-ray anglais à l’exception du français !
Ah, j'avais plutôt l'impression qu'il n'y avait en général que l'anglais.
Il y a souvent (me semble-t-il) les st. “Nordiques” (ou le Hindi.... ou polonais !). Pour les nordiques c’est peut-être parce que leur marché (trop petit) est piloté au départ de l’Angleterre...
Ou alors comme le dernier Pixar, c’est Anglais + Allemand sur le Bluray 3d et Anglais + Espagnol sur le bluray 2d qui va avec....
Mais à nouveau cela dépend si c’est la filiale d’une “Major” ou un éditeur “local” (comme Eureka,...).
Quoique certains des Marvel ont des st.fr, mais pas tous,..
C’est donc le bordel intégral....
Derniers visionnages:
Image
Derniers achats:
Image
Avatar de l’utilisateur
Jerome
Producteur Exécutif
Messages : 7599
Inscription : 23 mai 03, 15:29
Localisation : Parti chercher des archives inédites
Contact :

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par Jerome »

Pour être très clair. Les éditeurs mettent les langues et les sous-titres dont ils ont les droits, pas plus, pas moins. Aucun complot, aucune envie de frustrer les uns et les autres. Juste le respect des contrats.
"Sa place est dans un Blu-Ray"
Avatar de l’utilisateur
tenia
Le Choix de Sophisme
Messages : 30712
Inscription : 1 juin 08, 14:29
Contact :

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par tenia »

ex-beldvd man a écrit : 28 sept. 20, 19:08Ou alors comme le dernier Pixar, c’est Anglais + Allemand sur le Bluray 3d et Anglais + Espagnol sur le bluray 2d qui va avec....
Quoique certains des Marvel ont des st.fr, mais pas tous,...
Comme dit Jérôme, il y a une question de droits. S'ils n'ont pas les droits de tel pays, pas de doublage ou de ST.

Ensuite, chez certains studios, c'est une question de combinaisons de pays pour limiter le nombre de disques à authorer, encoder, presser et gérer logistiquement. Les Pixar ont quasi systématiquement les textes à l'écran (les articles de journaux par ex) traduits directement dans l'animation, avec de fait du seamless branching pour chaque langue et le disque qui bascule d'un visuel à l'autre en fonction de la langue choisie. Clairement, ça prend de la place en plus d'être fastidieux à authorer. Du coup, ils découpent là aussi les références pour limiter les disques d'un côté mais aussi le nombre de doublages de l'autre.

Pourquoi Onward a un BR 3D avec Allemand mais 2D avec Espagnol ? Parce que le disque 2D est sorti aux USA et sa clientèle hispanique mais le disque 3D non. Il n'est sorti, en plus de l'Angleterre, qu'en Allemagne. Quant à l'UHD, vu qu'il n'est sorti qu'aux USA, Angleterre, Canada et Australie, ils ont tous un doublage VFQ et espagnol, puisque la reprise du disque US fonctionnait très bien pour ces autres pays. Et voilà le découpage des références expliqué. :wink:
Avatar de l’utilisateur
ex-beldvd man
Régisseur
Messages : 3346
Inscription : 12 août 04, 09:52
Localisation : Belgique

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par ex-beldvd man »

tenia a écrit : 28 sept. 20, 19:18 Pourquoi Onward a un BR 3D avec Allemand mais 2D avec Espagnol ? Parce que le disque 2D est sorti aux USA et sa clientèle hispanique mais le disque 3D non. Il n'est sorti, en plus de l'Angleterre, qu'en Allemagne. Quant à l'UHD, vu qu'il n'est sorti qu'aux USA, Angleterre, Canada et Australie, ils ont tous un doublage VFQ et espagnol, puisque la reprise du disque US fonctionnait très bien pour ces autres pays. Et voilà le découpage des références expliqué. :wink:
Le bluray 2D d'Onward US a une VFR et st.FR mais la version 2D UK n'en a pas... Mais les 2 ont l'audio et st. ESP. Il y a d'ailleurs le Catalan en plus sur le UK. Le UK n'est donc pas une reprise de l'US mais une version localisée UK + ESP...
Derniers visionnages:
Image
Derniers achats:
Image
Avatar de l’utilisateur
tenia
Le Choix de Sophisme
Messages : 30712
Inscription : 1 juin 08, 14:29
Contact :

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par tenia »

Ah bah autant pour moi pour le BR 2D, j'avais lu qu'il y avait une VF sur le disque UK. Cela étant, cela explique le disque 3D UK et son doublage allemand.
Torrente
Howard Hughes
Messages : 15550
Inscription : 14 juin 07, 18:26

Re: Quand les éditeurs verrouillent : ici et ailleurs

Message par Torrente »

tenia a écrit : 28 sept. 20, 19:18 Comme dit Jérôme, il y a une question de droits. S'ils n'ont pas les droits de tel pays, pas de doublage ou de ST.
Personne n'a dit le contraire. Personne n'a, non plus, remis en question quelque contrat que ce soit, si je ne m'abuse.
Aucun cri au complot, juste une frustration tout à fait compréhensible... enfin, apparemment pas... alors disons compréhensible par la plupart.
Répondre