Kaneto Shindô (1912-2012)
Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky
-
- Au poil soyeux
- Messages : 31866
- Inscription : 12 avr. 03, 15:00
- Localisation : The Swanage
Kaneto Shindô (1912-2012)
On change de continent cette semaine avec la chronique du magnifique film de Kaneto Shindô, Onibaba - "et les 40 Voleurs" me souffle Margo, ce garçon n'est vraiment pas très sérieux. Vos commentaires sont les bienvenus.
"One Day There'll Be a Place for Us"
- Boubakar
- Mécène hobbit
- Messages : 52298
- Inscription : 31 juil. 03, 11:50
- Contact :
-
- Invité
- Messages : 5977
- Inscription : 14 avr. 03, 11:54
-
- Assistant(e) machine à café
- Messages : 200
- Inscription : 12 avr. 03, 15:10
- Localisation : 1, Rue LORD-BYRON
-
- Accessoiriste
- Messages : 1830
- Inscription : 24 avr. 04, 01:19
La chronique teste le z1 criterion et le z2 wild side.
Pour être complet, ajoutons aussi le z2 uk (eureka, sorti cet été, je crois) qui se distingue, d'après dvdbeaver, par une très belle image et surtout d'excellents bonus :
- commentaire audio de Kaneto Shindô, Kei Sato et Jitsuko Yoshimura (st anglais)
- un film 8mm de 40min réalisé sur le tournage par Kei Sato (acteur principal) - que l'on retrouve aussi sur le Criterion
cf. http://www.dvdbeaver.com/film/DVDReview ... ba-cri.htm
J'ai le Criterion, mais j'hésite à le racheter pour le commentaire audio...
Pour être complet, ajoutons aussi le z2 uk (eureka, sorti cet été, je crois) qui se distingue, d'après dvdbeaver, par une très belle image et surtout d'excellents bonus :
- commentaire audio de Kaneto Shindô, Kei Sato et Jitsuko Yoshimura (st anglais)
- un film 8mm de 40min réalisé sur le tournage par Kei Sato (acteur principal) - que l'on retrouve aussi sur le Criterion
cf. http://www.dvdbeaver.com/film/DVDReview ... ba-cri.htm
J'ai le Criterion, mais j'hésite à le racheter pour le commentaire audio...
-
- Accessoiriste
- Messages : 1830
- Inscription : 24 avr. 04, 01:19
Sinon, belle chronique qui se lit toute seule et jette les nombreuses pistes d'analyse du film.
Une petite question : tu dis "Les seules exceptions à cette uniformité sont des cavités, la caverne de l'usurier, ou le trou sans fin du titre où disparaissent les corps des samouraïs assassinés".
Ce qui m'amène à me demander ce que signifie le titre japonais. Il fait référence au trou ?
Dans mon esprit, ça veut dire quelque-chose comme La femme démon... mais je n'en suis pas sûr du tout, et au boulot je n'ai rien sous la main pour vérifier...
Une petite question : tu dis "Les seules exceptions à cette uniformité sont des cavités, la caverne de l'usurier, ou le trou sans fin du titre où disparaissent les corps des samouraïs assassinés".
Ce qui m'amène à me demander ce que signifie le titre japonais. Il fait référence au trou ?
Dans mon esprit, ça veut dire quelque-chose comme La femme démon... mais je n'en suis pas sûr du tout, et au boulot je n'ai rien sous la main pour vérifier...
- gnome
- Iiiiiiil est des nôôôôtres
- Messages : 20905
- Inscription : 26 déc. 04, 18:31
- Localisation : sleeping in the midday sun...
Pour le coup, je crois que j'achèterai le EUREKA, pour le commentaire...
Dommage que Wild side n'ait pas sorti le film dans ses "intouvables" (pas Pocket) avec de meilleurs bonus...
Beaucoup se plaignent que les DVDs sont chers et du coup, on fait des éditions Pocket, certe moins chères, mais aussi moins fournies...
Ce serait un moindre mal si une édition "collector" sortait en même temps...
Dommage que Wild side n'ait pas sorti le film dans ses "intouvables" (pas Pocket) avec de meilleurs bonus...
Beaucoup se plaignent que les DVDs sont chers et du coup, on fait des éditions Pocket, certe moins chères, mais aussi moins fournies...
Ce serait un moindre mal si une édition "collector" sortait en même temps...
-
- Réalisateur
- Messages : 6506
- Inscription : 14 avr. 03, 09:44
- Localisation : paris
ca c'est de la comparaison technique
http://www.mastersofcinema.org/reviews/onibaba.html
criterion vs jap (pour completer le test beaver)
et encore un film "croppé" pour criterion
http://www.mastersofcinema.org/reviews/onibaba.html
criterion vs jap (pour completer le test beaver)
et encore un film "croppé" pour criterion
-
- Accessoiriste
- Messages : 1830
- Inscription : 24 avr. 04, 01:19
-
- Invité
- Messages : 5977
- Inscription : 14 avr. 03, 11:54
J'adore ce genre de discussion.
Alors sachez que Onibaba donne à l'envers Ababino qui veut dire "Chicorée" en calabrais. Calabrais se lit Siarbalac qui veut dire "renoncule" en kirghize. A l'envers Ezihgrik, le nom du malin en Ouzbek. Et donc Kebzuo, qui est le nom du chien de la grand mère du personnage principal de Onibaba. Tout se recoupe.
Alors sachez que Onibaba donne à l'envers Ababino qui veut dire "Chicorée" en calabrais. Calabrais se lit Siarbalac qui veut dire "renoncule" en kirghize. A l'envers Ezihgrik, le nom du malin en Ouzbek. Et donc Kebzuo, qui est le nom du chien de la grand mère du personnage principal de Onibaba. Tout se recoupe.
Vous voulez maroufler ? Je suis votre homme...
-
- Accessoiriste
- Messages : 1830
- Inscription : 24 avr. 04, 01:19
Oui, certes, c'est du coupage de cheveux en quatre, mais c'est quand même important de connaître la signification du titre original d'un film, non ?Sergius Karamzin a écrit :J'adore ce genre de discussion.
Alors sachez que Onibaba donne à l'envers Ababino qui veut dire "Chicorée" en calabrais. Calabrais se lit Siarbalac qui veut dire "renoncule" en kirghize. A l'envers Ezihgrik, le nom du malin en Ouzbek. Et donc Kebzuo, qui est le nom du chien de la grand mère du personnage principal de Onibaba. Tout se recoupe.
Et si Shindô décide à un moment du film de filmer le trou vu du fond et d'écrire "trou" à l'écran, j'imagine que ce n'est pas anodin non plus ?
Enfin bon, c'était juste une digression initiée par un point de détail de la chronique, c'est tout...
-
- Invité
- Messages : 5977
- Inscription : 14 avr. 03, 11:54
Ce trou étant filmé de l'intérieur et à contre-jour, il était difficile de savoir ce que représentait ce plan. Il a été décidé d'ajouter la légende "trou" pour que le public comprenne. D'ailleurs il y a une mention "film" juste avant la première image. Je tiens ces informations de Makita Shindo, petite fille d'un plombier d'Osaka, sans aucun lien de parenté avec le réalisateur.
Vous voulez maroufler ? Je suis votre homme...
-
- Accessoiriste
- Messages : 1830
- Inscription : 24 avr. 04, 01:19
Sergius Karamzin a écrit :Ce trou étant filmé de l'intérieur et à contre-jour, il était difficile de savoir ce que représentait ce plan. Il a été décidé d'ajouter la légende "trou" pour que le public comprenne. D'ailleurs il y a une mention "film" juste avant la première image. Je tiens ces informations de Makita Shindo, petite fille d'un plombier d'Osaka, sans aucun lien de parenté avec le réalisateur.
J'ai un peu de mal à comprendre ce que me valent ces assauts cyniques, mais peu importe, ils ne me semblent pas propices à développer une discussion.
Si je suis le seul intéressé par le titre original d'un film japonais ou par des inscriptions apparaissant au milieu de l'écran pendant le métrage, la prochaine fois je garderai ces questions pour moi.