Ludwig, le crépuscule des Dieux (Luchino Visconti - 1973)

Rubrique consacrée au cinéma et aux films tournés avant 1980.

Modérateurs : cinephage, Karras, Rockatansky

Répondre
Ballin Mundson
O Captain! my Captain!
Messages : 7107
Inscription : 27 janv. 05, 20:55
Localisation : à l'abordage

Ludwig, le crépuscule des Dieux (Luchino Visconti - 1973)

Message par Ballin Mundson »

Je suis un peu perdu dans les différentes versions du film et notamment sur celle qu'on trouve sur le DVD de studio Canal (245 mn en VF).

Dans le livret vendu avec le DVD, ils expliquent que le film a été tourné en anglais.

Que la version doublée en français en 73 était celle de 3h.
Que la version reconstituée en 83 par la scénariste, a été post synchronisée en italien à partir de ce qu'on pouvait lire sur les lèvres des comédiens.
Que la version allemande était ultra tronquée.

Donc, comment ça se fait que le DVD présente une VF de 245 mn (C'est bien Romy Schneider qui se double, et en 83 elle était déjà morte) ?
En plus sur imdb, il disent que la version VHS française est de 285 mn. Est ce que c'était ça la mini série qui est passée à la TV vers 83-84?
Image
Avatar de l’utilisateur
Watkinssien
Etanche
Messages : 17121
Inscription : 6 mai 06, 12:53
Localisation : Xanadu

Re: Ludwig : question sur les versions

Message par Watkinssien »

C'est un des grands problèmes de ce film qui reste splendide malgré ses versions.

J'ai vu la version de 285 minutes, qui était en français.
Puis j'ai préféré la version où ça parle italien, uniquement au niveau du langage.

Je suppose que c'est le même problème pour Le Carrosse d'Or de Renoir en ce qui concerne l'édition DVD définitive, film qui a été tourné en trois versions (française, anglaise et italienne) et selon les dires de Renoir c'est la version anglaise qui est la meilleure.
Image

Mother, I miss you :(
Ballin Mundson
O Captain! my Captain!
Messages : 7107
Inscription : 27 janv. 05, 20:55
Localisation : à l'abordage

Re: Ludwig : question sur les versions

Message par Ballin Mundson »

Watkinssien a écrit :
Je suppose que c'est le même problème pour Le Carrosse d'Or de Renoir en ce qui concerne l'édition DVD définitive, film qui a été tourné en trois versions (française, anglaise et italienne) et selon les dires de Renoir c'est la version anglaise qui est la meilleure.
Là par contre on trouve des DVD avec plusieurs versions (sur le mien il y a la version anglaise et la version française). Mais à la différence de Ludwig, une partie du casting varie selon les versions
Image
Avatar de l’utilisateur
odelay
David O. Selznick
Messages : 13145
Inscription : 19 avr. 03, 09:21
Localisation : A Fraggle Rock

Re: Ludwig : question sur les versions

Message par odelay »

Je m'étais rendu compte en regardant les versions françaises et Allemandes que le film avait en fait été tourné en grande partie en Anglais comme 1900. D'ailleurs pour la version Allemande -qui serait la plus logique, géographiquement parlant du moins- on a effectivement l'impression que tout le monde est doublé même quand Berger et Schneider sont juste tous les deux.
Pour ce qui est du doublage de Schneider qui en effet est morte en 82, j'avais eu l'impression quand j'avais vu la VF que ce n'était pas sa voix sur certaines scènes, notamment celle du manège où on entend du Schumann.

Mais dis moi, dois comprendre qu'un DVD français vient de sortir? :shock:
Si oui, quels sont les spécificités?
Fatalitas
Bête de zen
Messages : 38662
Inscription : 12 avr. 03, 21:58

Re: Ludwig : question sur les versions

Message par Fatalitas »

Image
Ballin Mundson
O Captain! my Captain!
Messages : 7107
Inscription : 27 janv. 05, 20:55
Localisation : à l'abordage

Re: Ludwig : question sur les versions

Message par Ballin Mundson »

odelay a écrit : j'avais eu l'impression quand j'avais vu la VF que ce n'était pas sa voix sur certaines scènes, notamment celle du manège où on entend du Schumann.
Tiens, je me suis aussi posé la question dans cette scène. Car si elle a bien l'accent allemand, j'ai aussi trouvé sa voix bizarre. J'avais mis ça sur le compte de l'état de la bande sonore.
Image
Avatar de l’utilisateur
odelay
David O. Selznick
Messages : 13145
Inscription : 19 avr. 03, 09:21
Localisation : A Fraggle Rock

Re: Ludwig : question sur les versions

Message par odelay »

Merci pour le lien, j'avais zappé cette nouvelle.

C'est une bonne nouvelle même s'il est dommage qu'il n'y ait pas la Version orginale anglaise.

Ballin, tu disais que tu avais un DVD avec une Version Anglaise, quelle est cette édition? Et y a t-il des sous titres?
Ballin Mundson
O Captain! my Captain!
Messages : 7107
Inscription : 27 janv. 05, 20:55
Localisation : à l'abordage

Re: Ludwig : question sur les versions

Message par Ballin Mundson »

odelay a écrit :
Ballin, tu disais que tu avais un DVD avec une Version Anglaise, quelle est cette édition? Et y a t-il des sous titres?
euh là je parlais du Carrosse d'or
Image
Avatar de l’utilisateur
odelay
David O. Selznick
Messages : 13145
Inscription : 19 avr. 03, 09:21
Localisation : A Fraggle Rock

Re: Ludwig : question sur les versions

Message par odelay »

Ah ok... l'avais pas compris... :oops:

Je reviens de chez Beaver, je m'aperçois que même le DVD GB de chez Infinity n'a pas de piste Anglaise (en plus il n'est que 4/3!). C'est à se demander si celle-ci existe encore. Espérons que Criterion mettra la main dessus et nous sortira une édition définitive.
Manolito
Machino
Messages : 1425
Inscription : 20 mai 03, 17:16

Re: Ludwig : question sur les versions

Message par Manolito »

Heu, il n'existe pas de version de "285" minutes de "Ludwig" ! Je vous invite à vérifier le chronométrage de vos cassettes !

Il y a eu une version définitive d'environ 4 heures conçue par les proches de Visconti, restauration ressortie il y a quelques années à Paris en VISTF (à l'arlequin), dispo en DVD (notamment le dvd allemand), diffusé à la télé en VF (sur France 5 il y a des années, présentée par Delon), en VISTF sur ciné cinéma (et en deux parties), parfois en version allemande sur Arte, etc... C'est LA version officielle de "Ludwig" est la seule en circulation aujourd'hui il me semble. J'avais une vieille édition en deux volumes de "Ludwig" en VHS française sortie au début des années 80 et c'était bien cette version aussi (mais je crois qu'il y avait une erreur de chronométrage sur la jaquette, peut-être la source de cette erreur ?) !

Certaines versions découpent le film en épisode de cinquante minutes environs (pour la TV) et remettent à chaque fois le générique, ce qui peut allonger artificiellement la durée (le dvd allemand par exemple)...

La version courte sortie au début des années 70, dans le dos de Visconti, alors très malade, tourne autour de trois heures. La principale différence étant que le film est construit en flash back, en s'ouvrant notamment l'arrestation de Louis II de Bavière. Alors que la version de 4 heures a un déroulement classique, chronologique. Dans un vieux numéro du "cinématographe", il y a un comparatif soigné et détaillé des deux versions.

A noter que la version d'Arte contient un plan qui n'apparaît pas dans les autres versions, c'est celui où l'on voit Elizabeth d'Autriche sur son lit de mort. La scénariste Suso Cecchi d'Amico avait d'ailleurs expliqué que ce plan avait sa place dans la version de trois heures, mais pas dans celle de quatre heures.
Manolito
Machino
Messages : 1425
Inscription : 20 mai 03, 17:16

Re: Ludwig : question sur les versions

Message par Manolito »

Par ailleurs, je suis surpris d'apprendre qu'il y a un dvd français ?? :shock: Quand est-il sorti ?

EDIT : ça y est, j'ai trouvé... :mrgreen: Excellente nouvelle.
Wall of Voodoo Fan
Machino
Messages : 1092
Inscription : 30 nov. 04, 15:00
Localisation : Tijuana ?

Re: Ludwig : question sur les versions

Message par Wall of Voodoo Fan »

Il y a quelques années j'avais lu distraitement un court article disant que la voix de Romy Schneider avait été reconstituée synthétiquement pour une scène inédite de Ludwig. Je me demande ce que donnait le résultat.
I wish I was in Tijuana, eating barbequed Iguana, I'd take requests on the telephone, I'm on a wavelength far from home. I'm on a Mexican Radio, I'm on a Mexican, woaa Radio !
Avatar de l’utilisateur
Watkinssien
Etanche
Messages : 17121
Inscription : 6 mai 06, 12:53
Localisation : Xanadu

Re: Ludwig : question sur les versions

Message par Watkinssien »

Manolito a écrit :Heu, il n'existe pas de version de "285" minutes de "Ludwig" ! Je vous invite à vérifier le chronométrage de vos cassettes !
Peut-être :wink: , lorsque je l'avais vu, je n'avais pas chronométré le visionnage, mais j'ai lu de partout que cela durait 285 minutes, alors je m'y suis fait à l'idée !
Image

Mother, I miss you :(
Avatar de l’utilisateur
odelay
David O. Selznick
Messages : 13145
Inscription : 19 avr. 03, 09:21
Localisation : A Fraggle Rock

Re: Ludwig : question sur les versions

Message par odelay »

Wall of Voodoo Fan a écrit :Il y a quelques années j'avais lu distraitement un court article disant que la voix de Romy Schneider avait été reconstituée synthétiquement pour une scène inédite de Ludwig. Je me demande ce que donnait le résultat.
Ahhh ok.

Et pour répondre à ta question: Ben...pas terrible puisqu'on est déjà deux à avoir eu du mal à la reconnaitre quand on a vu ces scènes en Français.
Manolito
Machino
Messages : 1425
Inscription : 20 mai 03, 17:16

Re: Ludwig : question sur les versions

Message par Manolito »

La reconstitution de la voix de Romy Schneider, c'était pour la version allemande de la version intégrale que propose Arte, une restauration de la ZDF. Télérama par exemple en avait parlé.

Pour la VF, c'est clair que je ne sais pas trop... Il me semble que la reconstruction de "Ludwig" date de 1978, mais qu'elle n'est sortie en France officiellement qu'en 1983... Romy Schneider a pu faire un doublage entre-temps ? Mais là, mes souvenirs de lecture sont un peu floues...

Par ailleurs, il n'y a pas eu plusieurs versions des scènes tournées en plusieurs langues, ce n'est pas comme ça que ça se passait dans le cinéma italien - et j'ai vu le film en italien, en allemand et en français de nombreuses fois : je peux vous assurer qu'il n'y a pas plusieurs versions pour chaque scène. Il n'y que UNE version de "Ludwig". Puis, elle a été post-synchronisée dans diverses langues. A

cette période, il est clair qu'il y a beaucoup de films de Visconti dont la langue de tournage (non enregistrée) était l'anglais (Mort à Venise, Les damnés, Violence et passion). Dans "Ludwig", il me semble plutôt que la langue de tournage change selon les acteurs présents : les scènes avec Romy Schneider et Helmut Berger m'ont l'air tourné en allemand, celle avec Trevor Howard en anglais, etc... Comme ça avait le cas pour "Le guépard" par exemple où il est évident que les scènes Delon/cardinale sont tournées en français, alors que celles avec Lancaster le sont en anglais...

Le doublage allemand est mon préféré de mon côté, niveau doublage, même si ce n'est pas la mieux post-synchronisée. C'est vraiment celle qui nous plonge le plus dans l'ambiance... :)
Répondre